Clase de árabe # 18 – Húwa (pronombre personal Ele)

En la última clase, se mencionó en una traducción el problema de confundir significados como «esto es un bolígrafo» y «este bolígrafo» (un bolígrafo en particular).

Bueno, en árabe, la forma de diferenciar las dos formas es a través de la palabra «هو«(huwa).

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

huwa

Húwa es el pronombre personal «él» en árabe.

También es bueno para las ocasiones en las que quiere decir «este es el chico» o señalar «este es el bolígrafo».

Así que tienes:

sin húwa:

este bolígrafo
هذا قلم
haisza qalama = este bolígrafo

con húwa:

esta es la pluma
هذا هو القلم
haisza húwa al qalama = esta es la pluma

la partícula «al» (también pronunciada en varias regiones como «el»), que vino antes de «pen» es un artículo definido; por lo tanto, si está tratando de ser específico, su oración tiene más sentido al poner «al» antes del sustantivo.

Alabama

Este «al» (o «el») es la partícula que el idioma portugués absorbió en varias palabras, como alcohol, almanaque, algibeira, etc.

Elaborado por Emerson Santiago Silva.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *