Marruecos: literatura –

Tahar Ben Jelloun
Tahar Ben Jelloun

1. Literatura marroquí en lengua árabe

1.1. La novela marroquí en árabe

Los primeros novelistas del Marruecos moderno fueron Allal al-Fasi, que en 1933 atacó las reglas del lirismo tradicional y que, en sus ensayos, pretendía definir un renacimiento intelectual y social del mundo árabe que no sería una copia de Occidente, y Ahmed Benani, ambos nacidos a principios del siglo XXy s. Pero el nacimiento real de la novela marroquí se produce con Abd al-Madjid Bin Djallun, también poeta, que comienza a escribir durante la Segunda Guerra Mundial y valora en su novela En la niñez las posibilidades de encuentro entre Occidente y Oriente musulmán. De la misma generación, Abd al-Karim Ghallab regala novelas y cuentos que transcurren antes de la independencia de Marruecos y reflejan la ideología nacionalista y reformista del partido Istiqlal. Los jóvenes escritores suelen optar por la poesía o los cuentos para traducir las luchas por la democracia y la libertad, si exceptuamos a Mohamed Zefzaf (1945-2001), que además de cuentos (cámaras bajas1977), da novelas (Aceras y Muros1974), o Ahmed el Madini (nacido en 1948), con Un tiempo entre el parto y el sueño (1976). Su tema común es la revolución, pero Rabi Mubarak (nacido en 1935), novelista y cuentista, permanece en una perspectiva desvinculada, testigo concienzudo de la vida cotidiana y del imaginario religioso (los buenos1972; sangre y humo1977; el viento de invierno, 1978). Muhammad Aziz al-Lahbabi (1922-1993) busca fundar un nuevo humanismo musulmán, mientras que Muhammad al-Sabbagh (nacido en 1929) ofrece ensayos poéticos y románticos (el arbol de fuego1955; el racimo de rocío, 1961). Muhammad Chukri (1935-2003) describe la miseria ordinaria en Tánger. Las obras del dramaturgo Al-Tayyib al-Siddiqi (n. 1938) tienen sus raíces en las tradiciones y dialectos marroquíes o en la antigua herencia cultural árabe.

1.2. Poesía marroquí en lengua árabe

La poesía, sin embargo, sigue siendo el medio de expresión preferido. Abd al-Malik al-Balghiei (nacido en 1906) representa la corriente oratoria poética del período de entreguerras, mientras que Muhammad al-Suleimani (1862-1926) encuentra en su poesía la pura tradición andaluza, al igual que Muhammad Ben Dafaa. Después de la Segunda Guerra Mundial se desarrolló una corriente romántica, seguida en la década de 1950 por obras políticamente movilizadas por la independencia y en las que aparecía el verso libre. Fue a partir de 1964 cuando tomó forma en Marruecos la poesía moderna, anclada en la realidad cotidiana del país, utilizando un nuevo ritmo, libre de romanticismo y nostalgia. Entre sus representantes se encuentran: Mohamed Seghini (nacido en 1930), simbolista y místico, Ahmed Mejati (nacido en 1938), Allal el Hajjam (nacido en 1948), Mohammed al-Achaari (nacido en 1950). Pero queda una corriente de protesta que se materializa, por ejemplo, en la obra de Mustafa Maadawi (1937-1961) y la de Mohammed Bennis (nacido en 1948).

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

2. Literatura marroquí en lengua francesa

2.1. Escritores franceses de Marruecos

Viajeros, administradores, militares que escriben sobre Marruecos lo han visto muchas veces con simpatía, pero también han dejado una imagen estereotipada de él. Pierre Loti se vuelca en el exotismo. A. Chevrillon ve a Fez como un Crepúsculo del Islam (1905). Sin embargo, los hermanos Tharaud intentan caracterizar Fez o la burguesía del Islam (1930), Rabat o las Horas Marroquíes (1921), Marrakech o los Señores del Atlas (1920). Maurice Le Glay escucha al país de habla bereber (Historias marroquíes de las llanuras y las montañas, 1921; los caminos de la guerra y el amor, 1930). François Bonjean penetra especialmente en la vida de la familia (Confidencias de una chica de la noche, 1941), y puede ser considerado en retrospectiva como el más importante de los escritores franceses de Marruecos de este período.

2.2. Escritores indígenas de lengua francesa

Al igual que en Argelia, ya había escritores nativos de habla francesa en Marruecos antes de la Segunda Guerra Mundial. Kaddour Ben Ghabrit escribió obras de teatro (la astucia del hombre, 1920; el Sharif o Poligamia Sentimental, 1936) y cuentos (Abu Nuas, 1930). Pero habrá que esperar hasta la década de 1950 para ver el verdadero surgimiento de esta literatura. Ahmed Sefrioui lo inaugura con cuentos (el rosario de ámbar, 1949) y una novela (la caja de maravillas, 1954). Driss Chraïbi, con el pasado simple (1954), sacude la imagen idílica del «Marruecos encantado», al desarrollar una virulenta crítica a la hipocresía de la sociedad tradicional, pero también a un humanismo francés que tolera el colonialismo, o la explotación de los inmigrantes denunciados el próximo año en las cabras. Este drama de la doble cultura seguirá siendo el centro, en 1962, de Herencia abierta, del mismo autor, que seguirá siendo la voz principal durante mucho tiempo, además del poeta Mohammed Aziz Lahbabi (cantos de esperanza, 1952). Sin embargo, será sólo diez años después de la independencia del país (1956) que se levantará una generación decidida a rechazar el conformismo ya cuestionar la escritura del ayer. Abdellatif Laabi funda la revista respiraciones (1966-1971), abierto también a los jóvenes poetas argelinos, que fue el crisol de toda creación futura, en un contexto de compromiso con la extrema izquierda política que le valió la proscripción en 1971, y a Laabi d ser encarcelado durante más de ocho años. También en 1966, el primer número de la revista Lamalif afirmó: “No tenemos testigos, ni autores que hayan podido asumir y expresar nuestro drama actual. Estos autores iban a hacerse oír. Así, Mohammed Khaïr-Eddine, al publicar los poemas de náuseas oscuras (1964) y Fauna deteriorada (1966), mostró el camino a la desmitificación y dio en su novela agadir (1967) la doble imagen de un terremoto histórico y psicológico. Por su violencia formal, su obra será sin duda una de las más características de la modernidad de estos años: yo, agrio (1970), el excavador (1973), Un olor a repisa (1976), Leyenda y vida de Agoun’chich (1984). Abdellatif Laabi, después de su poema Raza (1967), se preguntó en el ojo de la noche (1969): “Estamos agotados del pasado… Pero, ¿quiénes somos? y otra vez: «¿Cómo salir de la cueva?» », es decir esclerosis, «viejas criptas de la barbarie». Abdelkebir Khatibi (memoria tatuada, 1971) reflexionó sobre la identidad y la diferencia. Tahar Ben Jelloun, poeta (Hombres envueltos en silencio, 1971; cicatrices de sol, 1972), muestra con sus novelas (Harrouda, 1973; confinamiento solitario, 1976) que la captación de la realidad social, política o simplemente humana puede pasar por una escritura controlada, incluso trabajada y depurada. Si esta generación, que a menudo conserva un tono muy comprometido -como ocurre con los poetas Zaghloul Morsy (de un sol reacio, 1969) y Aherdan Mahjoubi (Queda esto, 1968) – mantiene toda su fecundidad, nuevas perspectivas aparecen con Mohammed Loakira (canciones superpuestas, 1977; ojo astillado, 1980), Mostefa Nissaboury (la Noche Mil y Dos, 1975), Noureddine Bousfiha (Safari al sur de un recuerdo, 1980), Abdalá Bounfour (atlasianos, 1980), Rachidia Madani (mujer soy, 1981), o incluso Mohammed Alaoui Belrhiti, Kamel Zebdi, Mohammed Bouharrate, Ahmed Boulahfa. Teatro en francés, limitado a algunas obras de Ahmed Belhachemi o Khatibi (el profeta velado, 1979), parece menos animado que el ensayo, ilustrado por Abdallah Laroui, Abdeljlil Lahjomri.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *