Pasado compuesto (passé composé) –

O «passé componer«(pasado compuesto) corresponde al tiempo pasado perfecto de la lengua portuguesa. El problema es que en portugués el tiempo verbal es simple, es decir, no usa un verbo auxiliar, que es lo que ocurre con el francés “passé composé”, como su nombre indica. Por tanto, a priori el aprendizaje de este tiempo verbal puede presentar alguna resistencia, pero a posteriori se comprueba que no hay ningún misterio y que su aprendizaje es totalmente posible y nada difícil.

* Valores:

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

– Expresa una acción terminada en el momento de hablar; un resultado.

Ej: ¿Tienes sarna? (Comiste);

Este resultado se puede presentar como ya logrado incluso si aún no se ha hecho.

Ej: Atendez-moi, j’ai fini dans trois minutes! (Espérame, termino en tres minutos).

Esta construcción, aunque extraña en portugués, es totalmente correcta en francés.

– También expresa una acción realizada en el pasado.

Puede expresar:

> un hecho, un evento reciente;

> un hecho o un evento cuyas consecuencias se sienten en el presente;

> un hecho o evento todavía presente psicológica o afectivamente en la mente del hablante;

> un hecho o evento «aislado» del presente. En este caso, tiene el mismo valor que el “passé simple”.

* Formación:

Dado que este es un tiempo compuesto, está formado por un verbo auxiliar en tiempo presente + el participio pasado del verbo principal.

Hay dos posibilidades:

– Auxiliar “être” (ser / ser) en casos de verbos de movimiento, verbos pronominales, etc .;

– Ayudar a “avoir” (tener) en todos los demás casos (que son la gran mayoría).

* Trabajo:

El «passé composé» se utiliza para expresar un hecho que terminó en un momento dado en el pasado, cercano o lejano. Podría ser:

– un hecho único;

– una sucesión de eventos;

– una repetición;

– una duración limitada;

– finalmente puede expresar la anterioridad de un hecho que tiene extensiones en el presente.

Ej: Ils ont acheté une vieille voiture. Ils doivent la faire réparer (Compraron un coche viejo. Deberían arreglarlo).

El “passé composé” es el tiempo de la conversación, la correspondencia, es decir, la comunicación actual, a diferencia del “simple passé” que es propio del lenguaje escrito. Sin embargo, cada vez más el «passé simple» está siendo reemplazado por el «passé composé», incluso en las obras escritas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *