Popol Vuh – Cultura maya

O Popol Vuh es un registro documental de la cultura maya.

Se desconoce la fecha exacta de producción de uno de los documentos más importantes de la cultura maya. Se cree que fue escrito en el siglo XVI, en 1544. Originalmente escrito en lengua quiché, el texto fue traducido al castellano por Francisco Jiménez en 1688. La traducción manuscrita puede consultarse en la Biblioteca Newberry, Chicago. Sin embargo, el original se ha perdido desde el siglo XVII. Su identificación como Popol Vuh sólo se hizo con la traducción al francés realizada por Charles Étienne Brasseur.

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

O Popol Vuh explora temas como la creación del mundo, los humanos y los animales. Todo está narrado según la tradición maya. El original no está dividido en capítulos, sino que sus traductores lo adaptan didácticamente. También notaron que hay dos partes distintas en la narración original, una que se refiere al origen del mundo y la victoria de dos hermanos gemelos, que se convertirían en el Sol y la Luna, sobre los Señores del Inframundo, y una parte que trata sobre creación del maíz y la presencia de los quichés en Centroamérica.

O Popol Vuh es un documento importante para entender la cultura maya, ya que explora sus creencias, dogmas religiosos, vida productiva y el lenguaje que se utilizaba. También apunta a cuestiones como el origen de las personas y los animales, así como la importancia y el respeto por la naturaleza. La fuerte influencia religiosa en todos los aspectos de la vida maya se puede ver a lo largo de la narración. El hombre, en toda su amplitud, es el resultado de las acciones y voluntades de los dioses.

En resumen, el Popol Vuh describe cómo se dio la creación de la humanidad, o al menos de los pueblos de Mesoamérica, que era la región ocupada y conocida por los mayas, aunque tenían conocimientos geográficos y astronómicos para considerar la amplitud del mundo. Algunos historiadores, sin embargo, cuestionan el punto de vista religioso de las traducciones, argumentando que fueron fuertemente influenciadas por concepciones cristianas, distorsionando el valor que en realidad se le asignó a cada dios maya. Esta injerencia cristiana en la cultura religiosa de los pueblos nativos americanos es recurrente y asemeja la cultura original a la biblia, en muchas ocasiones. Esto hizo que se perdiera mucho sobre el alcance real de la cultura de estos pueblos.

De todos modos, el Popol Vuh Está traducido a varios idiomas y es una de las principales fuentes de la cultura maya y de la colonización temprana en América. La denominación que recibió el documento luego de varias traducciones significa “libro comunitario”, porque eso es lo que nos ofrece, un gran panorama de los fundamentos culturales de ese pueblo.

Fuentes:
http://home.wlu.edu/~barnettj/395/popul.html
http://www.mesoweb.com/publications/Christenson/PopolVuh.pdf

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *