Preposición «Pour » –

LOS preposición ‘verter’ A menudo se traduce al portugués como “para”, aunque se puede traducir de otras formas dependiendo del contexto en el que se inserte, ya que tiene numerosos puestos de trabajo.

> Puede expresar:

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

– el lugar de destino (usado frecuentemente con los verbos “irse, s’en aller” – irse, irse).

Ej .: Ma mère est partie pour Montréal ce matin. (mi madre se fue a Montreal esta mañana).

Ej: Je m’en vais pour Paris. (Me voy a París).

– la duración, después de verbos como “partir, s’en aller, venir …” (irse, irse, venir).

Ej: Ils sont venus seulement pour la journée (Vinieron solo por (durante) la mañana).

Ej: Elle est partie pour de bon (Ella se ha ido para siempre).

– el objetivo.

Ej: «Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. »(Hay que comer para vivir y no vivir para comer). Moliere.

– la causa.

Ej: Tout le monde apprécie Yves par sa gentillesse (Todos aprecian a Yves por su amabilidad).

– el sentimiento (verter = alrededor, hacia)

Ej: Il a beaucoup d’affection pour moi. (Me tiene mucho cariño / por mí).

Ej: Le maire est très bon pour notre ville. (El alcalde es muy bueno para nuestra ciudad).

– el destino (verter = a favor de, en beneficio de).

Ej .: La asociación debe organizar una fiesta para los niños pauvres. (La asociación organizará una fiesta para (a favor de) los niños pobres).

– el camino, el camino (a menudo se omite el artículo).

Ej: Vous povez acheter cette voiture pour la modique somme 10 000 euros. (Puedes comprar este coche por la modesta suma de 10.000 euros).

Ej: Pour tout bagage, elle n’avait qu’une petite valise (Para (como) todo el equipaje, ella solo tenía una maleta pequeña).

! – Formas de decir:

– œil pour œil, dent pour dent (ojo por ojo, diente por diente);

– je n’y suis pour rien (no es mi culpa);

– si plaindre pour un oui, pour un non (quejarse, verter cosas pequeñas);

– prendre quelqu’un pour … (confundir a alguien con …).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *