Preposiciones que confunden 2 –

1. ENTRE Y PARMI

En portugués, estas dos preposiciones tienen el mismo significado (entre), pero en francés tienen usos diferentes, dependiendo de la situación.

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

> PARMI se usa delante de un sustantivo plural que designa más de dos elementos (personas u objetos), o delante de un sustantivo colectivo.

Ej: Cette femme pouvait facilement passer inaperçue parmi les invités (Esa mujer fácilmente podría pasar desapercibida entre los invitados);

Ej: Parmi les meubles de la salle, il ya une statue en marbre (entre los muebles de la habitación, hay una estatua de mármol);

Ej: Il l’a reconnu parmi la foule (Lo reconoció entre la multitud).

> ENTER se usa generalmente cuando solo hay dos elementos (personas u objetos) o dos grupos de elementos.

Ej: Le parapluie est tombé entre la tumbona y el canapé (El paraguas cayó entre la silla y el sofá);

Ej: Marc est assis between son père et sa mère (Marc está sentado entre su padre y su madre).

! – Pero tenga en cuenta que se puede decir igualmente, ya que está en dos partes:

– Entre voisins (Entre vecinos) = de vecino a vecino;

– Entre nous (Entre nosotros) = entre tú / él / ella y yo.

* BETWEEN también puede expresar una duración entre dos indicaciones de tiempo:

– Entre midi et trois heures (entre el mediodía y las tres horas);

– Entre jeudi et samedi (entre jueves y sábado).

* ENTRE también se usa con un pronombre disjunto.

Ej: Tous les children in sont pas rentrés à la maison; quatre d’entre eux sont restés à l’école. (No todos los niños regresaron a casa; cuatro de ellos se quedaron en la escuela).

dos. DÈS y DEPUIS

> Ambas preposiciones marcan el punto de partida en el tiempo, pero DÈS asume que la acción o evento se produjo de inmediato.

Ej: De cinq heures du matin, il est debout! (Desde las cinco de la mañana está de pie);

Ej: Je te préviendrai dès reception du colis (le notificaré al recibir el paquete) = inmediatamente después de recibirlo …

> DEPUIS también marca el inicio, pero insiste, además, en la idea de la duración de una acción o de un evento que continúa.

Ej: Elle habite en France depuis sept ans (vive en Francia durante siete años) = todavía vive en Francia.

! – DEPUIS también puede marcar el lugar donde se encuentra algo o alguien.

Ej .: Después de la gira Eiffel, al otro lado de la Conciergerie (Desde / Desde la Torre Eiffel, se puede ver muy bien la Conciergerie).

! – DEPUIS, utilizado como punto de partida, a menudo se asocia con “jusqu’à” (hasta), utilizado como punto de llegada.

Ej: Depuis Paris jusqu’à Versailles, nous avons eu des embouteillages (De París a Versalles, tuvimos atascos de tráfico).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *