literatura langue d’oc –

El dominio de la literatura antigua del sur de Francia era el que cubría el área lingüística de oc, abarcando las provincias de Béarn, Gascuña, Limousin, Auvernia, Languedoc a Velay y Vivarais, Dauphiné du Sud, Provence, Val d ‘ Aran en España y varios valles alpinos ubicados en el Piamonte italiano.

La primera era de la literatura sureña se desarrolló a través del canal «Limousin». Comienza muy temprano con obras religiosas y morales: un poema sobre Pasión (Xmi s.), otros en Boecio (ximi s.), en Santa Fe d’Agen, poemas líricos dedicados a la Virgen y sermones. De la poesía profana, que no es menos antigua, los ejemplares más antiguos conservados son las canciones de Guillermo IX, Conde de Poitiers (1071-1127). Estas primeras manifestaciones literarias van a generar una poesía original y culta, joven y refinada que será crisol y vehículo de uno de los mitos más importantes de la historia de Occidente: el amor cortés.

¿Eres estudiante, profesor o academia?

DATE DE ALTA EN NUESTRA RED SOCIAL!, Grupos de estudio, apuntes, escribe en tu propio blog, añadir tu academia o dar clases particulares y Aprende!!!.

Abrir un perfil

Los principales representantes de esta poesía son Bernard de Ventadour, Jaufré Rudel, Raimbaut III de Orange, Arnaut de Mareuil, Arnaut Daniel, Bertran de Born, Pèire Vidal, Folquet de Marseille, Raimbaut de Vaqueyras, Gaucelm Faidit, Guilhèm Figueiras, Guiraud Riquier, Guiraud de Borneil. Al período primitivo pertenecen también vigorosos satíricos como Marcabru, Gavaudan, Pèire d’Auvergne, que ejercieron particularmente su talento en las luchas políticas de la época, en particular a través de la sirventès. Esta poesía, propagada por Leonor de Aquitania y los señores de su tiempo, era inseparable de la brillante civilización que puso fin a la cruzada albigense. Aún así, desde el xiiimi La literatura “provenzal” del siglo declinó y fue en vano que los poetas burgueses intentaron prolongar su existencia y esplendor, en particular mediante el desarrollo de temas religiosos, un intento al que la academia de Toulouse de “Gai Saber”.

Si, a través del canción, los descorte los tenson, los planh, los partimen La poesía lírica es la creación más original de los trovadores, aquella por la cual su arte se impuso a la admiración e imitación de todas las naciones vecinas, otra creación que iba a hacer fortuna fuera de su país de origen es la del nueva, o novela de costumbres, que ha dejado al menos una obra maestra, la novela anónima de Flamenca (alrededor de 1280). Otro texto extenso ilustra, en provenzal clásico, poesía histórica; se trata de la Canción de la cruzada contra los albigenses. La poesía épica apenas está representada excepto por Girart de Roussillon (xiimi s.), y el teatro, por un Pasión de xivmi siglo así como por Misterios desde el final de xvmi.

Un nuevo período de la literatura «románica» comienza en la segunda mitad del xvimi siglo con Pey de Garros, apóstol en Gascuña de un verdadero renacimiento. Casi al mismo tiempo que él, grandes poetas barrocos o terrenales, como Louis Belaud de la Bellaudière, Robert Ruffi y Michel Tronc, dieron el mismo ejemplo en la Provenza. En la propia Gascuña, Garros fue seguido por Du Bartas, Ader, Larade, Baron, d’Astros, Bedout, pero el “Malherbe de la langue d’oc” fue Pierre Goudelin (o Goudouli) de Toulouse. En otras regiones, el francés había suplantado en gran medida a la langue d’oc, pero esto no impidió la explotación continua de la veta provenzal. Brueys, Saboly, Jean Michel, François Gros, Pierre Bellot en Provenza, Augier Gaillard, Daniel Sage, Padre Favre en Languedoc, los hermanos Rigaud en Montpellier, padre e hijo de Azaï en Béziers, J. Foucaud y F. Richard en Limousin, Peyrot de Pradinas en Rouergue, F. de Cortète en Agenais: he aquí, entre otros, tantos escritores que mantuvieron, en toda la variedad anárquica de dialectos de oc, la existencia de una poesía y que ilustraron en diversos grados la época clásica en el sur.

Desde el final de xviiimi siglo, que vio el desarrollo de un burlesco occitano (J. B. Fabre, Germain, Estagniol), promete ser la tercera edad de la literatura oc. En su origen, Antoine Fabre d’Olivet, autor de un Langue d’oc restaurado a sus principios teóricos y prácticos constitutivos, que contiene en germen todas las ideas que se difundirían medio siglo después. Después de Fabre d’Olivet, es el peluquero de Agenais Jasmin quien debe ser recibido como el heraldo del movimiento Félibré con, a su lado, el marqués de La Fare-Alais en Languedoc y Victor Gelu en Marsella.

Desde la fundación del Félibrige se advierte, entre la alta talla literaria de Mistral, los talentos de Aubanel y Roumanille. También emergen de la masa de personajes que merecen mucho más que atención: Charloun Rieu, poeta popular; Valère Bernard, pintor, grabador, poeta y poderoso prosista; Marius André; Folco de Baroncelli-Javon, capaz de un lirismo intenso acorde con los poderes de la naturaleza; Marius Jouveau, Joseph d’Arbaud, quizás el mejor prosista de su tiempo (la Bestia de Vaccarès).

El período posmistraliano está marcado por el nacimiento del occitanismo, que muy pronto se destacará de la tradición felibra: dando la espalda al provincialismo y la fragmentación territorial, tomó como campo de estudio y reflexión el espacio de la langue d’oc, defendiendo su unificación gráfica (sistema Alibert), salvaguardando las originales originalidades regionales. Adjuntaremos al occitanismo los nombres de Charles Camproux, Jorgi Reboul, Max Rouquette, Roger Barthe, Robert Lafont e Yves Rouquette, quienes abordarán la literatura oc contemporánea en nuevos caminos. La literatura joven occitana (Larzac, Bec, Bodon, Petit, Pécout, Gardy …), el teatro (Théâtre de la Carriera), la canción (Martí, Patric, Marie Rouanet, Mans de Breich …) se han casado a partir de 1968 con Protesta contra las tesis del occitanismo. Aunque más apegada a una determinada tradición, la Provenza, ya sea dentro o fuera del Félibrige, ha evolucionado hacia un tema más modernista y hacia una escritura que ha sabido emerger de los clichés localistas. Los mejores ejemplos de esta mutación son los poetas Max-Philippe Delavouët, Jean-Calendal Vianès, René Méjean, René Jouveau, el escritor polimórfico Charles Galtier, el novelista Bernard Giély y los representantes de una canción provenzal dinámica y popular.

Esta es la reaparición de la revisión. Jefe, bajo la Ocupación, y la fundación en 1945 del Instituto de Estudios Occitanos, preparado clandestinamente en años anteriores, que dio a la literatura oc contemporánea el ímpetu y las herramientas necesarias para el desarrollo de la calidad. Además de la publicación de Annales, Cuadernos Educativos y la realización de congresos y encuentros, se trata de la creación de varias colecciones literarias (“Messatges” para poesía, “Pròsa” para prosa, “A Tots” para el cuento. novela, «Assags» y «Textos y documentos» para ensayos, etc.) que permitieron no solo publicar muchos escritores, sino llegar a un público más amplio gracias principalmente a un servicio de distribución hoy perfectamente enfocado. En esta difícil labor de promoción y divulgación, el papel de la colección «A Tots» («A todos») fue decisivo. Lanzada en 1972, es en esta colección de más de ciento cincuenta títulos que autores confirmados como Jean Boudou, Max Rouquette, Jean Larzac, Pierre Gougaud, Pierre Pessemesse, Léon Cordes, Henri Mouly, Ferdinand Delèris y muchos otros encontraron un editor atento y una herramienta de promoción particularmente eficaz. A partir de la década de 1960, se crearon otras colecciones en Gascuña (“Per Noste”), en Rouergue (“Lo Grelh roergàs”), en Limousin (“Lo Chamin de Sent Jaume”), en Provenza (“Prouvènço d ‘aro’), en Pays Niçard (Serre), e incluso en la región de París («Les Amis de la langue d’oc»), haciendo del libro de oc un producto de consumo todavía atípico pero cuya audiencia tiende a crecer y convertirse en un lugar común.

L’extrême variété des thèmes abordés par la littérature d’oc contemporaine (roman policier, science-fiction, sociologie, érotisme, récit picaresque…) lui confère un ancrage fort dans le mouvement culturel généré par l’expression des langues régionales de Francia. Esta observación se ve reforzada por una práctica cada vez más viva de traducir obras de grandes autores al francés (Boudou, Rouquette, Manciet, Lafont, etc.), por un crecimiento en la traducción a lenguas extranjeras y por una presencia occitana cada vez más notoria en las distintas ferias o ferias del libro que se celebran tanto en París como en las provincias o en el extranjero.

A pesar del declive de la transmisión oral y de su uso social, la lengua de oc muestra a nivel literario una inconfundible creatividad y originalidad, que se materializa en una producción anual de alrededor de un centenar de libros y que ilustra también una decena de publicaciones periódicas de muy honorable calidad. Hoy existen varios centenares de escritores occitanos de muy diversa inspiración y variadas corrientes capaces de expresar todas las ansiedades, anhelos y esperanzas del mundo contemporáneo. A estos datos, es necesario añadir la producción de numerosos manuales, diccionarios, léxicos y otras producciones educativas destinadas a apoyar los esfuerzos emprendidos en favor de una enseñanza más generalizada del occitano, tanto en el ámbito público como privado, condición ahora imperativa para la supervivencia del idioma.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *